Köşe Yazısı

A+ A-

Yandaşlıkta Yeni Aşama

8 Temmuz 2013 Pazartesi

Yandaşlığın bir kanser hücresi gibi medyayı sardığı artık bir sır değil. Şimdi bütün mesele bu kanser hücresiyle birlikte yaşamaya alışmamakta. Çabalar bu durumun normal olduğuna gazetecileri inandırma yönünde. Bunun da yolunu gazeteciliği bir işçi işveren ilişkisi olarak göstermek ve kabul ettirmek. Ama öyle değildir. Gazetecilik bir patron-işçi ilişkisi olarak tanımlanamaz. Gazeteci bir patronun kurduğu bir gazetede, bir TV kanalında bir sözleşmeyle çalışıyor olsa da ayrı bir ilişkinin bağımlısıdır. Bu ilişkinin bir tarafında gazeteci öteki tarafında halk yer alır. Gazetecinin halkla imzaladığı sözleşmede haberde gerçek, yorumda özgürlük yazar. Bu ilişkide gazetecinin ücreti gazetecilik ilkelerine sahip çıktığı için kazandığı onurdur. Yandaş medya ve onun izinden giden ve geç kalmaktan korkanlar ise bu onuru yitirirler. Onlar “Bize iş imkânı sağladığınız için Allah sizden razı olsun” diyenlerdir.
Ama gazetecilik bu kanseri önünde sonunda yenecektir.

\n

Gazeteyi internette daha iyi okuyabilmek için

\n

Güray Bey merhaba, daha önce teknik ekibinizle paylaşmış olduğum bir konuyu yeniden dikkatinize sunmak, internetten haber erişim kalitenizi arttırmak için bir öneride bulunmak isterim. Aboneler için olan sayfalardaki çözünürlüğü/grafik dpi’ını arttırmanızı öneriyorum. Böylece noktacık yoğunluğu yüksek monitör/cihazlarda habere tıklamadan sanki elimizde tutuyormuşçasına okuyabiliriz gazeteyi. Elbette bu görüntü kalitesi, şifre girişi yapıldıktan sonra mümkün olabilmelidir.
Gazetenizin internete ilk taşındığı yıllarda ekran kalitesi (net olarak belirtmek gerekirse noktacık yoğunluğu) düşüktü ve söz ettiğim uygulama olsa bile kullanılamazdı. Ancak artık cep telefonları bile çok yüksek noktacık yoğunluğuna sahip. Öncülüğünü yaptığınız bir konuda çıtayı yukarıda tutmanızdır istediğim.
Özellikle diğer gazetelerin ücretli tablet uygulamalarında bu mümkün. Teknik olarak sizin altyapınız zaten hazır, bir kalite ayarıyla bu değişiklik yapılabilir. İlerleyen zaman içinde tablet uygulamanızı da bu hale getirebilirsiniz. Bir seçenek daha sunayım size: Aboneler gazetenin sayfalarını tek tek pdf olarak indirebiliyorlar. Tüm sayfaları indirebilme seçeneği koymak zor olmamalı. Bu şekilde tabletlerden rahatça ve kolayca okunabilir. Konuyla ilgili her türlü yardıma hazırım. Teşekkür ve saygılarımla.
Umut Bozkurt

\n

Okurlardan kısa kısa

\n

Astrolojiye gerek var mı?

\n

Cumhuriyet Portal’ın başlığında Bilim Teknik’in altında astrolojiyi görmek çok rahatsız edici. Fen bilimiyle hiç ilgisi olmayan bu safsataların Bilim ve Teknoloji gibi değerli bir ek yayımlayan saygın bir gazetede yeri olmamalı. Saygılar... R. Ömür Akyüz Emekli Fizik Prof. Boğaziçi Üniversitesi

\n

Yazı büyüklükleri ayarlanabilmeli

\n

Merhaba. İnternetteki sayfanızda köşe yazarlarının yazı büyüklüğünü ayarlayan sekme yok. Bu konulursa iyi olur. Ayrıca mobil sayfanızda yazarlar bölümü yok. Eğer bunu da eklerseniz çok memnun kalırım. Bir okur olarak geri bildirimde bulunmak istedim. İyi çalışmalar... Murat Barutçu


Merhaba, sayfanızı internetten takip ediyorum. Yazı karakteriniz çok küçük, okumakta zorlanıyorum. Diğer gazetelerin sitelerinde olduğu gibi yazı karakterini büyütme fonksiyonunu siz de uygulayabilir misiniz? Web sayfanızı hazırlayan şirket çok küçük bir yazılımla yazı karakterinin büyütülmesini sağlayabilir. Emel Aydin

\n

Çevirileri aslıyla karşılaştırın, yanlışı bulun!

\n

Sayın İlgili, aşağıdaki alıntılarda altını çizdiğim sözcüklerin kaynak metinlerdeki hangi sözcüğün karşılığı olarak kullanıldığını bildirmenizi rica ediyorum.
Alıntı 1. FT, yetkililerin protestoları Ergenekon soruşturmasına bağlamaya çalıştıkları yönündeki haberlere dikkat çektiği haberinde Sayın Erdoğan’ın daha olumlu bir reform gündemini kucaklamayı planladığı yönündeki duyumlara rağmen, Başbakan aynı zamanda ülkenin en kanlı meselesi olan ve 30 yılda 35 binden fazla kişinin ölümüne yol açan Kürt ihtilafı konusunda yeni tavizler verme isteksizliğinin sinyalini de verdi” ifadelerini kullandı. Cumhuriyet, 29 Haziran 2013, sayfa 10 – “Financial Times gazetesinden 35. madde yorumu: ‘Siyasi inisiyatifi kazanma çabası”
Alıntı 2. Sarısülük’ün ölümünü protesto edenlerin öfkesinin, ölümden sorumlu tutulan polisin serbest bırakılmasının ardından daha da arttığını kaydeden derginin yorumunda, Sayın Erdoğan kurbanların hiçbirinden söz etmezken polisi ‘destan yazdığı’ için överek ateşin üzerine benzinle gitti” denildi. Cumhuriyet, 29 Haziran 2013, sayfa 14 - “Başbakan Erdoğan’ın Gezi eylemlerine tepkisi Economist’in son kapağına da yansıdı ‘Ateşe benzinle gitti.” Saygılarımla,
Mehmet A. Arıduru

\n

Slalom nedir bilir misiniz?

\n

Sayın Öz, 04 Temmuz 2013 tarihli Cumhuriyet’in 2 sayfasındaki “Vekiller engelliler için yarışacak” başlıklı haberden dolayı bu sayfaları hazırlayanları kutlamak isterim: Haberin 2. sütunu 6. satırı : “ .... slalom yarışının, 3 Temmuz Çarşamba günü 11.00-15.00 saatleri arasında gerçekleştirileceğini...” Saygılarımla...
İlter K. Akbuğ

\n

İngilizce internet yayınınız düzeltilemez mi?

\n

Merhaba, Cumhuriyet gazetesini şu an yaşadığım Yeni Zelanda’dan online takip ediyorum. Şu geçirdiğimiz zor günlerde baskıda çalışan arkadaşlara, muhabirlere, yazarlara, tüm Cumhuriyet emekçilerine içten teşekkürlerimi, saygılarımı sunarım. Hepiniz sağ olun, var olun! Gelelim size yazmamın nedenine. İngilizce online yayınlanan Cumhuriyet. Bence ya basından kaldırın, ya da bir an evvel daha yetenekli genç bir takıma devredin. Şöyle; yazılar o kadar basit ki, asıl Cumhuriyet gazetesinin karakterini hiç ama hiç yansıtmıyor. O kadar kötü ki, bir Hürriyet Daily News bile yanında daha solcu kalıyor. Yani Cumhuriyet amblemini taşımasa diyeceğim ki, bu sahte bir yayın... Yoksa sahte mi?? Yani hükümeti eleştirmek bir tarafa, neredeyse över bir havası var. Anlatabildim mi bilmiyorum. Cumhuriyet’in İngilizce bir baskısı olması bence çok, ama çok önemli. Nedeni şu günlerde daha da bariz bir şekilde ortada. Benim gibi yurtdışında yaşayan ve birçok yabancı arkadaşı, tanıdığı olan ve onlarla Türkiye’de olan bitenleri paylaşmak için önemli bir kaynak olabilecek durumunda. Ancak şu anki haliyle bu hiç de mümkün görünmüyor. Bu durumu nasıl düzeltebiliriz acaba? Kendim Yeni Zelanda da meslek dersleri vermekteyim ve İngilizcem tabii ki gayet iyi. Hatta resmi tercümanlık belgem bile var (İngilizce-Almanca-Türkçe). Yani şuraya getirmek istiyorum; belki online gönüllü bir tercüman ağı oluşturabiliriz ve böylece Cumhuriyeti günübirlik tercüme edebiliriz. Ne dersiniz? Saygılarımla. Suha Aksoy

\n

\n

\n

Tümü Güray Öz - Son yazıları

Sondan Bir Önceki 7 Eylül 2018 Cum
İdeolojinin Ekonomiyle Dansı 5 Eylül 2018 Çar
Gazetelere Döviz Darbesi 3 Eylül 2018 Pzt