Çevirilere ödül verilecek
Alman edebiyatına ilişkin eserlerin Türkçeye, Türk yapıtlarının da Almancaya çevirisine ilişkin ödül verilecek.
''Türk-Alman/Alman-Türk Tarabya Çeviri Ödülü''ne ilişkin ortak niyet beyanı, Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Vekili Onur Bilge Kula ile Almanya'nın Ankara Büyükelçisi Eckart Cuntz arasında imzalandı.
İmza töreninde konuşan Büyükelçi Cuntz, önemli bir kültürel iş birliğine ilişkin imza töreninde bulunmaktan büyük mutluluk duyduğunu söyledi. Türkiye ve Almanya arasında daha önce öğrenciler ve gazeteciler arasında kültürel değişim programlarının gerçekleştirildiğini ve çeşitli sanatsal etkinliklerin düzenlendiğini aktaran Cuntz, bu ödülle de üstün nitelikli edebiyat eserlerinin her iki dile kazandırılacağını kaydetti.
Ödülün, ismini İstanbul'un Tarabya semtinden aldığını ifade eden Eckart Cuntz, ''Tarabya'daki rezidansı, Osmanlı sultanı o dönemde Almanlara armağan etmiştir. O açıdan Tarabya ismi önemlidir'' dedi.
Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Vekili Kula da Almanya'da eğitim gördüğünü ve bir dönem çalıştığını belirtti. Bu nedenle Alman edebiyatındaki eserlerin Türkçeye, Türk eserlerinin ise Almancaya çevrilmesinin kendisi için çok anlamlı olduğunu dile getiren Kula, halkları yakınlaştıran ve kültürler arası diyaloğu geliştiren unsurların başında edebiyatın geldiğini söyledi.
Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından Türk Kültür, Sanat ve Edebiyatı ile ilgili Eserlerin Türkçe Dışındaki Dillerde Yayımlanmasına Destek Projesi (TEDA) kapsamında yürütülen projelere ilişkin de bilgi veren Kula, bu girişimin 2005 yılından bu yana aldığı yolun çok sevindirici olduğunu, bugüne değin 632 kitap için 50 ülkede yayıncı kuruluşlara destek verildiğini kaydetti. Kula, ''Bu kapsamdaki çalışmaları geliştirerek sürdürmeyi hedefliyoruz ve bu konuda da dost ülke Almanya ilk akla gelen ülkelerdendir'' dedi.
''Türk Alman/Alman-Türk Tarabya Çeviri Ödülü'' ile de iki ülkenin edebiyatları arasında sağlam bir köprü kurulacağını vurgulayan Kula, ''Türk halkı Alman halkından, Alman halkı da Türk halkından öğrenecektir ve açık toplum güçlenecektir'' diye konuştu.
Ödül, ''Kültürler Arası Diyalog ve Anlayış İçin Ernst Reuter Girişimi'' çerçevesinde, Kültür ve Turizm Bakanlığı, Almanya Dışişleri Bakanlığı, İstanbul Goethe Enstitüsü, Robert Bosch ve S. Fischer vakıflarının iş birliğiyle verilecek. Türk edebiyatının Almancaya, Alman edebiyatının Türkçeye nitelikli çevirileri ile iki ''Büyük Ödül'' ve iki ''Yeni Nesil Teşvik Ödülü''nü kapsayan ödül, bu yıl ilk kez sahiplerini bulacak.
En Çok Okunan Haberler
- Son anket: AKP eridi, fark kapanıyor
- Adliyede silahlı saldırı: Ölü ve yaralılar var!
- Serdar Ortaç: 'Ölmek istiyorum'
- Köfteci Yusuf'tan gıda skandalı sonrası yeni hamle
- NATO Genel Sekreteri'nden tedirgin eden açıklama
- İBB'den 'Pınar Aydınlar' açıklaması: Tasvip etmiyoruz
- İmamoğlu'ndan 'Suriyeliler' açıklaması
- '100 yılda bir görülebilecek akımın başlangıcındayız'
- Petlas Yönetim Kurulu Üyesi Özcan, uçakta olay çıkardı
- Edirne'de korkunç kaza