ÇEVBİR felsefe okumaları atölyesi başladı

Çevirmenler Meslek Birliği (ÇEVBİR) tarafından düzenlenen çeviri odaklı felsefe okumaları atölyesi, 17 Mart'ta düzenlenen "Felsefe Çevirilerinde Farklı Yaklaşımlar" başlıklı oturum ile başladı.

ÇEVBİR felsefe okumaları atölyesi başladı
Abone Ol google-news
Yayınlanma: 19.03.2012 - 07:48

ÇEVBİR'in 10 ayrı oturumda gerçekleştireceği atölyenin ilki Bahadır Turan - Mehmet Onur Doğan moderatörlüğünde Cumartesi günü Beyoğlu'ndaki Otonom Kafe'de yapıldı.

“Felsefe Çevirilerinde Farklı Yaklaşımlar” başlığıyla düzenlenen oturumda farklı Kant çevirileri üzerinde duruldu ve karşılaştırmalı bir yaklaşımla terim ve anlam düzeyindeki farklılıklar incelendi.

Özelde Kant felsefesine ait metinlerin çevirisinde karşılaşılabilecek belli başlı güçlüklere dikkat çekilen atölyede, orjinal metin ile birlikte İngilizce ve Türkçe'deki çevirileri ele alındı; kavramların dilden dile aktarımında 'bu doğru bu yanlış'gibi kaba bir yaklaşımdan ziyade bu güçlüklerin üstesinden gelebilmek için kullanılabilecek yöntemler üzerinde duruldu.

Paylaşım ve deneyim aktarımının esas alındığı atölyeye ilgi de yoğundu. Aralarında deneyimli çevirmen, akademisyen, editörlerin de bulunduğu katılımcıların da fikirleriyle zenginleşen tartışmalar oturumun verimli geçmesini sağlarken, çalışmanın ilerki süreçlerine de ışık tuttu.

24 Mart'ta “Felsefe Dili Nasıl Oluşur? Felsefi Kavramlar Dilden Dile Nasıl Aktarılır?”başlığıyla düzenlenecek 2. oturumda felsefe dilinin “yaşayan dil” ve kültürle ilişkisi konu edilecek ve toplumsal-kültürel arka planıyla birlikte Alman İdealizmi ve Hegel çevirileri incelenecek.

İlerleyen haftalarda ise Marx, Frankfurt Okulu, Heidegger, Foucault, Derrida, Deleuze, Freud, Lacan, Fredric Jameson ve Alan Bodiou metinlerinden seçilen pasajlar üzerinde durulacak.

Atölye çalışmaları cumartesi günleri Otonom Kafe’de 13.00-17.00 saatleri arasında gerçekleşecek. 

Tel: 0212 244 87 09


Cumhuriyet Tatil Otel Rezervasyon

En Çok Okunan Haberler