Akbelen yolunda iki kere ‘keyfi’ çevirme
Akbelen Ormanı’ndaki ağaç katliamına karşı durmak için İstanbul’dan yola çıkan yaşam savunucularına 10 dakika arayla jandarma tarafından çevirme yapıldı.
‘Türkçenin ustasını kaybettik’
Türkiye’nin en önemli çevirmenlerinden Mehmet Özgül, 11 Nisan’da 87 yaşında hayata gözlerini yumdu. Özellikle Rus edebiyatından çevirileriyle tanınan Özgül’ü gazetemizin yazarı Ataol Behramoğlu ve çevirmen Uğur Büke anlattı.
Usta çevirmen Mehmet Özgül yaşamını yitirdi
Usta çevirmen Mehmet Özgül, 87 yaşında yaşamını yitirdi. Acı haberi, yazar Sabri Gürses sosyal medya hesabından yaptığı paylaşımla duyurdu. Özgül, Rus Edebiyatından çevirileriyle tanınıyordu.
Afet bölgesine giden tur rehberi Elena Öksüz: Sanki kendi ailenin bir üyesi kurtulmuş gibi bir hissi var
Gündelik hayatında tur rehberi olarak çalışan Elena Öksüz, depremde arama kurtarma faaliyetleri için Türkiye’ye gelen ekiplere çevirmenlik yapmak için Hatay’a gitti.
Robot çevirmen: Makine sorumluluk duymaz
Bu konuyu bana esinlendiren bir şey okudum: Türkler ve Avrupa (Gaston Gaillard, Kanon Yayınları, Ocak 2020) adlı kitabın çevirmeni Zühal İnal Baylıcı’nın kitaba yazdığı kısa önsözde üç itirafı dikkatimi çekti. Birincisi, kitabı “Türkçeye aktarırken çoğu yerde duygusal” anlar yaşadım itirafıdır; ikincisi, kitabın ”hak ettiği ilgi”yi görmesine aracılık etme isteği; üçüncüsü de bu eseri “ait olduğu topraklarda anlaşılır bir dille” aktarma sorumluluğu duyduğu itirafıdır.